tag:blogger.com,1999:blog-1918995924244969903.post8576205489012936614..comments2024-03-25T08:41:57.698+13:00Comments on Kiwi Hellenist: The dates of Jesus. 3. Christmas and EasterPeter Gainsfordhttp://www.blogger.com/profile/17448862214081111386noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-1918995924244969903.post-7284926172386887142021-10-18T14:40:59.458+13:002021-10-18T14:40:59.458+13:00You know what, I'm changing to the split form ...You know what, I'm changing to the split form after all -- a monstrous word like that is too much of an eyesore in the layout.Peter Gainsfordhttps://www.blogger.com/profile/17448862214081111386noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1918995924244969903.post-37379968189331391462021-10-11T20:52:11.199+13:002021-10-11T20:52:11.199+13:00That’s fair enought then. I can only assume it has...That’s fair enought then. I can only assume it has been <i>abstracted into</i> one word, maybe so as to make the term more technical. In regular German it would two words, adjective and noun, which bluffed me.Timonoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1918995924244969903.post-73218066651027350222021-10-11T20:08:01.880+13:002021-10-11T20:08:01.880+13:00You're certainly right about Berechnungshypoth...You're certainly right about <i>Berechnungshypothese</i>, and I'll correct that.<br /><br />I'll certainly agree that <i>Religionsgeschichtlichehypothese</i> is an unwieldy mouthful, but it's what Roll uses! At one point she uses <i>apologetisch-religionsgeschichtliche Hypothese</i> instead.<br /><br />Nothaft, perhaps more wisely, sticks to English.Peter Gainsfordhttps://www.blogger.com/profile/17448862214081111386noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1918995924244969903.post-66349607122776928452021-10-11T19:46:54.137+13:002021-10-11T19:46:54.137+13:00A small side matter about the German above: I thin...A small side matter about the German above: I think it should be <i>religionsgeschichtliche Hypothese</i> as two words, and the other one maybe rather <i>Berechnungshypothese</i>. I did try to google them. If my German is right, <i>Rechnung</i> tends to have a concrete meaning ‘calculation’, and <i>Berechnung</i> is generally more abstract, ‘(the action of) calculating’.<br /><br />But thank you Timonoreply@blogger.com